「Typography」及相关概念的译法

July 5, 2018

上午在整理字体方面的知识,一开始就遇到了一个概念上的难题。一直以来所听到的对于「Typography」的翻译似乎都是「字体排印(学)」,可是在中文语境下仔细一想却又不太对劲,字体排印即字体的排版、印刷,而typography在今时今日所具有的内涵却不仅于此,在日常讨论中时常涵盖了「字体设计」的部分。

经过查阅之后,找到了两个更好的翻译——「文字设计」和「文字铸排」。「文字设计」已常用于一般的字体相关的书籍译本中,而「文字铸排」则是在七年前@apple4us@theType的一场讨论中所得出的一个可行解。「文字设计」中的「设计」确实有非常广泛而抽象的含义,用来指代typography比较妥当,TIB网站上的介绍文字也是使用的「文字设计和视觉文化」。但是我也同意@apple4us所说的「文字设计」缺少了一种匠气,因此个人更喜欢「文字铸排」,文字的铸造、排版,更具有匠人精神的气质。

梳理一下,typography的含义应该分为狭义和广义两个维度讨论。

在狭义上,typography偏重于「排」的概念,由活字印刷时专业的排字工作而来,此时翻译为「字体排印(学)」是正确的。

而广义上而言,typography不仅是「文字的排版和印刷」,更包含了「文字的形态」、「字体设计」的知识,此时使用「文字铸排」或「文字设计」更为合适。

另外再谈typesettingtype design。前者非常局限于「排字、排版」的含义,在狭义上不完全一样但大致可以约等于typography,在广义上则可以归为typography下的一个分支,译作「文字排版」或许比较恰当。后者则非常清晰明了,就是指的「字体设计」。

文字排版/字体排印在现代是一门通过对字型字号的选取、字距行距行宽等参数进行调整来使文字易认可读,以有效传达信息的技艺,它更多的是关于「How to use type」。而与之对应的「字体设计」则是「How to create type」,是对于字体本身的形态的设计和描绘。两者都围绕着「Type字体」这个主题核心。

需要注意的是「typographer字体排印师」这个词,它对应的是狭义上的「typography」,最初是在活字时代用来形容专门负责排字印刷的工人。因此字体排印师不一定具备设计字型的能力,字体设计师也未必懂得如何排印(但也有其他不同的看法,小林章就认为typographer是同时精通字体设计和字体排印两者的)。

随着印刷术的进步和科技发展,在设计工作愈来愈电子化的今天字体排印师这个职业已经逐渐消失了,设计师愈加versatile,一般的平面设计师多少都会掌握排版的技能,如以前一样对排印知识单一而深入了解的人越来越少,同时一些旧时代的排印知识也随之逐渐没落,亟需传承与创新。因此我们可以说typographer是一个历史语境下的词。而与此同时,「type designer」的工作则仍旧是一个较为独树一帜、具有相当门槛的领域,在字型数字化的当代仍旧发光发热。